In the direct (publisher Amarilys, translated by Clara Gourianova) Russian writer Anton Tchekhov (1860-1904) only leads to conflict encarniçado to turn to face Ivan Andréitch Laiévski young bureaucrat from the Ministry of finance, the animal world (social Darwinism) von Korea in a small village in the Caucasus region. In the aftermath of the Great Russian literature in the 19th century led by Fiodor Dostoyevsky (1821-1881) , Tolstoi (1828-1910), Tchekhov the transfer of regional policy narrative effective notes – dialogues that offer the promise of directly – meaning (nonsense).
Armed with the deep pathos of the historical-philosophical, conflict, irony, and melancholy (well to the style of Tchekhov), the shyness of his state of the characters combine the personal adultery of the Nadiéjda Fiódorovna, lover Laiévski, and conversions which convert a microcosm of the narrative in the perspective of the whole fateful. Even among the latest gossip, iPhone Korea, Colombia, that “the masses always tend to trade in religion or in ethics, and like it more than all those idols that have the same vulnerabilities that they are”. (When we talk about the questionnaire on the status of combalida of democratic regimes throughout the world, the scalpel of the animal world iPhone Korea reveals the complicity between the riffraff who apply the warlords and the masses of citizens.)
In a conversation with Laiévski – more than a dialog box where you can miss out on a glance Arts Award for the lives of others – Military Medical Samóilenko forget considerations about the ideas that lie behind the iPhone Korea – considerations of acute (and potentially homeless) are taken from the positions of the special Tchekhov was the detector in multiple letters. In this sense, we recommend wrote letters to Suvorin, 1886-1891 (translation Aurora Bernardino) Anton Tchekhov: messages to the People, Sophia Angelides, both published by Edusp.
While Rey eat a peach, Samóilenko of Colombia that “the ideals of iPhone Korea also authoritarian. (…) No people insects nullities, too small to serve the goal of his life. Now it works after I will depart the mission and there will be a break-neck, but not all this in the name of love of neighbor and yes, in the name of abstractions as humanity, future generations, the human race perfect. Seeks to improve the human race, in this sense, for him, we’re just slaves, cannon fodder, and beasts of burden; the part he exterminaria or enfiaria in the forced labour camp the other crushed with the discipline you have to get up lying to the tap of the drum, put the eunuchs to watch on chastity and morality, he will shoot anyone out of the circle of this moral pressure governor, and all this for the improvement of the human race… but that is the human race? They are a mirage… tyrants always magic.”
When we remember that Tchekhov wrote directly in 1891 – so, more than three decades before the massacres of the scientific-industrial promoted by Stalin, to the left, and Hitler on the right, the laughter of Samóilenko soon see engasgados (suffocation) fragments of the peach of the story.
But not only glance Arts Award dim (skeptics and cynics) live literature tchekhoviana. Between the notes maledicentes and ferinas, the narrator of Tchekhov is also capable of unity of being which means that everyone, if you can’t save the world at least looking cicatrizá. And that on board the carriages that roam to the edge of the river, the characters of the games are brindadas with the vision of banks, “a sharp rise” that “slowly approaching the Rocky Mountains along the that passed by with huge stones, which were pressed with a force so scary, always looking for them, Samóilenko grunhia without desire. Here and there the mountain dark and beautiful, was cut through the slots and narrow canyons, which was coming to travelers in the humid air and secret passages, it was possible to see other mountains covered in intense light.”
When at the end of the fencing relieves all the (unusual) gift in the midst of the universe of Tchekhov, we realize that the unity of being cured already had prepared the water to the comings and goings of the life raft that we are trying to make sense: “in search of truth, giving men two steps forward and one to the rear [as the boat is governed by the water emergency]. Suffering errors, and the file of life play again, but the stubbornness and longing for truth is always pushing forward, always forward. And who knows? Perhaps up to the ultimate truth.”
*Flávio Ricardo Vassoler is a doctor of letters from the University with post-doctorate in Russian literature at Northwestern University